博弈與操控:晚清“夷”字漢英迻譯考論
發布時間:2024-06-11 19:36
翻譯是語言行為,也是社會與文化行為,翻譯研究既要聚焦語言內部的文本與語義轉換,也要關注語言外部的社會、歷史和文化等超文本因素對翻譯的影響。"夷"字迻譯具有重要的翻譯學意義,折射出語言場域中政治話語權力、文化語義認知等因素的綜合博弈以及政治文化對翻譯的操控。研究在訓詁學考據的基礎上,考證"夷"字的字源語義,探究文化語境、權力話語等超文本因素對"夷"字翻譯的規制和影響,指出"夷"字翻譯事件中"夷"字的禁用表征出東西方政治權力話語的博弈,"夷/barbarian"語義內涵的分歧透視出中西文化對"文明"和"野蠻"文化語義認知的分野。
【文章頁數】:4 頁
【文章目錄】:
1. 引言
2.“夷”字訓詁學探源
3.“用”“禁”之辨:“夷”字語用嬗變中的權力話語博弈
4.“蠻”“化”之別:“夷/barbarian”字文化認知的內涵分歧
5. 結語
本文編號:3992613
【文章頁數】:4 頁
【文章目錄】:
1. 引言
2.“夷”字訓詁學探源
3.“用”“禁”之辨:“夷”字語用嬗變中的權力話語博弈
4.“蠻”“化”之別:“夷/barbarian”字文化認知的內涵分歧
5. 結語
本文編號:3992613
本文鏈接:http://www.malleg.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/3992613.html
最近更新
教材專著

